The Vietnamese word "đổ bể" can be understood in English as "to fall apart" or "to break." It is often used to describe something that has been damaged, shattered, or has lost its original form. This word is commonly used in both everyday conversation and in more literary contexts.
In more complex contexts, "đổ bể" can describe situations where expectations are not met or where chaos ensues. For example, you might say, "Dự án của công ty đã đổ bể hoàn toàn do thiếu sự chuẩn bị," which means "The company’s project completely fell apart due to a lack of preparation."
There are no direct variants of "đổ bể," but it can be used in different tenses or forms, such as: - "Đổ bể" (present tense) - "Đã đổ bể" (past tense) meaning "has fallen apart"
While "đổ bể" primarily refers to physical breaking or failure, it can also metaphorically mean the collapse of plans, relationships, or hopes.
Here are some synonyms that convey similar meanings: - Đổ vỡ: This is a more common synonym meaning "to break" or "to shatter," often used interchangeably with "đổ bể." - Sụp đổ: Meaning "to collapse," this can refer to structures or systems. - Tan vỡ: Meaning "to shatter," it is often used for fragile items.
In summary, "đổ bể" is a versatile word used to describe both physical breakage and the failure of plans or relationships.